产品中心 分类>>
中新网1月18日电 “不折腾”怎样翻译成英文?对这个世界性的难题,我国驻大使任小萍也给出了自己的答案。她在我国外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以回答。
她在文章中指出,最近,在庆祝改革开放30 周年讲话中说:“只需咱们不动摇、不松懈、不折腾,坚持不懈地推动改革开放,坚持不懈地走我国特色社会主义道路,就一定能成功完成这一宏伟蓝图和奋斗目标。”
其时,“不折腾”三个字刚落音,人民大会堂观众席随即传来会意的笑声。在正式的场合宣示严重开展趋势时,一向严厉的忽然冒出一句很一般的白话,明显让我们以为非常亲热。但笑声也阐明观众是听懂了“折腾”二字的所指,也听懂了“不折腾”的意义。
任小萍大使以为,这是说,建国以来,因表里要素而走的冤枉路并不少。每次的政治运动和重复都给国家开展形成不少损害,是损害最大的一次。改革开放也几经受挫,成功来之不易。现在,将过去的弯曲、过错一概以“折腾”称之,标明我国不再做与经济开展无关的、内讧的道路争辩或政治斗争,“不折腾”的确有实际针对性,并且奇妙恰当。
她以为,上述译法,觉得都不行精确,不行精彩,没有把“折腾”的悉数意思表达出来。这儿引荐一个译法,感觉比较恰当: